Latest Notes

The Place of Art in Education – Nandalal Bose Bengali Meaning |Class 11 আয় আরো বেঁধে বেঁধে থাকি (কবিতা) SAQ | আয় আরও বেঁধে বেঁধে থাকি কবিতার অতিসংক্ষিপ্তধর্মী প্রশ্নোত্তর নদীর বিদ্রোহ MCQ | নদীর বিদ্রোহ বহুবিকল্পধর্মী প্রশ্নোত্তর | দশম শ্রেণী দেবতামুড়া ও ডম্বুর (গল্প)- সমরেন্দ্র চন্দ্র দেববর্মা বেড়া (ছোটোগল্প) – মানিক বন্দ্যোপাধ্যায় সিংহের দেশ(গল্প) – বিভূতিভূষণ বন্দ্যোপাধ্যায় সুভা (ছোটোগল্প) – রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর নতুনদা (গল্প) – শরৎচন্দ্র চট্টোপাধ্যায় দস্যু-কবলে (গল্প) – বঙ্কিমচন্দ্র চট্টোপাধ্যায় সামান্যই প্রার্থনা (কবিতা) – বিজনকৃষ্ণ চৌধুরী

A guard came to the prison shoe-shop, Jimmy Valentine was assiduously stitching uppers, and escorted him to the front office. There the warden handed Jimmy his pardon, which had been signed that morning by the governor. Jimmy took it in a tired kind of way.

জেলখানার জুতো তৈরির কারখানায় যেখানে জিমি
অত্যন্ত পরিশ্রম ও যত্নসহকারে জুতোর উপরের অংশ
সেলাই করছিল, সেখানে একজন রক্ষী এল এবং পাহারা দিয়ে জিমিকে কারাগারে সামনের অফিসে নিয়ে গেল। সেখানে কারাধ্যক্ষ জিমির হাতে ক্ষমা প্রদর্শন পত্রটি তুলে দিলেন যেটিতে সেদিন সকালেই গভর্নর স্বাক্ষর করেছেন। জিমি ক্লান্তভঙ্গিতে সেটা তুলে নিল।

He had served nearly ten months of a four year sentence. He had expected to stay only about three months, at the longest. When a man with as many friends on the outside as Jimmy
Valentine had is received in the ‘stir’ it is hardly worthwhile to cut his hair.

সে তার চার বছর কারাদন্ডের মেয়াদের প্রায় দশ মাস
ইতিমধ্যেই জেলে কাটিয়েছে। সে আশা করেছিল, খুব
বেশি হলে তাকে বড়জোর মাস তিনেক জেলে কাটাতে
হবে। জিমি ভ্যালেনটাইনের মত ব্যক্তি, বাইরে যার প্রচুর বন্ধুবান্ধব আছে, যখন জেলখানায় ঢোকে, তখন
তার চুল কাটাও প্রয়োজন ছিল না।

“Now, Valentine,” said the warden, “you’ll go out in the morning. Brace up, and make a man of yourself.  You’re not a bad fellow at heart. Stop cracking safes, and live straight.”

কারাধ্যক্ষ বললেন, “তাহলে, ভ্যালেনটাইন, সকালেই
তুমি বাইরে যাচ্ছ। মনে জোর আনো, নিজেকে মানুষ করে তোলো। মন থেকে তুমি খারাপ নও। সিন্দুক ভাঙা বন্ধ করো। সৎভাবে জীবন কাটাও।”

“Me?” said Jimmy, in surprise. “Why, I never cracked a safe in my life.”

বিস্ময় প্রকাশ করে জিমি বলল, “আমি? কেন, আমি তো জীবনে একটা সিন্দুকও ভাঙিনি।”

“Oh, no,” laughed the warden. “Of course not. Let’s see, now. How was it you happened to get sent up on that Springfield job? Was it because you wouldn’t prove an alibi for fear of compromising somebody in extremely high-toned society? Or was it simply a case of a mean old jury that had it in for you? It’s always one or the other with you innocent victims.”

“আরে না, না”, কারাধ্যক্ষ হাসলেন, “নিশ্চয় নয়। তবে চলো, একবার দেখে নেওয়া যাক। স্প্রিংফিল্ডের ঘটনায় তোমাকে জেলে পোরা হল কি করে? তাহলে কি, সমাজের উচুস্তরের কোনো মানুষের বিরাগভাজন হওয়ার আশঙ্কায় তুমি নিজের নির্দোষীতার পক্ষে কোনো সাক্ষ্য প্রমান দাওনা? নাকি, এটা নিচ মানসিকতাসম্পন্ন কোন বুড়ো জুরির কারসাজি যে তোমাকে দোষী বানিয়ে ভিতরে ঢুকিয়ে দেওয়া হল? সব সময় তোমাদের মতো নিরপরাধ ব্যক্তিদের ক্ষেত্রে এইরকম বা অন্য রকম হয়।”

“Me?” said Jimmy, still blankly virtuous. “Why, warden, I never was in Springfield in my life!”

“আমি?” তখনও নিছক সাধুতার ভান করে জিমি বলল।কেন, কারাধ্যক্ষ মহাশয়, আমি আমার জীবনে কখনও স্প্রিংফিল্ডে ছিলাম না!”

“Take him back, Cronin!” said the warden, “and fix him up with outgoing clothes. Unlock him at seven in the morning, and let him come to the bull-pen. Better think over my advice, Valentine.”

কারাধ্যক্ষ বললনে, “ক্রোনিন, ওকে ফিরিয়ে নিয়ে যাও আর বাইরে যাওয়ার পোশাক পরিয়ে তাকে প্রস্তুত করুন। কাল সকাল সাতটায় ওকে তালা খুলে অফিসে নিয়ে এসো। ভ্যালেনটাইন, আমার উপদেশটা একটু ভেবে দেখো।”

At a quarter past seven on the next morning Jimmy stood in the warden’s outer office. He had on a suit of the villainously fitting, ready-made clothes and a pair of the stiff, squeaky shoes that the state furnishes to its discharged compulsory guests.

পরের দিন সকালে সওয়া সাতটায় জিমি কারাধ্যক্ষের বাইরের অফিসে এসে দাঁড়াল। তার পরনে বেয়াড়া রকমের বেখাপ্পা সস্তা রেডিমেড কাপড়, পায়ে শক্ত ক্যাঁচক্যাচ আওয়াজ তোলা জুতা যেগুলো সরকারের তরফ আবশ্যিক ভাবে ছাড়া পাওয়া অতিথিদের জন্য বরাদ্দ করা হয়।

The clerk handed him a railroad ticket and the five-dollar bill with which the law expected him to rehabilitate himself into good citizenship and prosperity.

কেরানিটি তার হাতে একটি রেলে ভ্রমনের টিকিট এবং একটি পাঁচ ডলারের নোট্ তুলে দিল যার মাধ্যমে আইন মনে করে যে সে সুনাগরিক ও সমৃদ্ধির মাধ্যমে নিজের পুনর্বাসনের ব্যবস্থা করতে সক্ষম হবে।

The warden gave him a cigar and shook hands. Valentine, 9762, was chronicled on the books, “Pardoned by Governor,” and Mr James Valentine walked out into the sunshine.

কারাধ্যক্ষ তাকে একটা চুরুট দিলেন এবং তার সঙ্গে করমর্দন করলেন। খাতায় ‘গভর্নর কর্তৃক ক্ষমাপ্রাপ্ত’ ভ্যালেনটাইন, ৯৭৬২ নথিভুক্তির পর, মি. জেমস  ভ্যালেনটাইন, জেল থেকে বেরিয়ে রোদঝলমলে রোদে আসল।

Disregarding the song of the birds, the waving green trees, and the smell of the flowers, Jimmy headed straight for a restaurant.

পাখিদের গান, সবুজ গাছেদের হাতছানি এবং ফুলের সুগন্ধকে উপেক্ষা করে জিমি সোজা রওনা দিল এক রেস্তোরার উদ্দেশ্যে।

There he tasted the first sweet joys of liberty in the shape of a broiled chicken and a bottle of white wine- followed by a cigar a grade better than the one the warden had given him.

সেখানে সাদা মদ সহযোগে ঝলসানো মুরগির মাংসের মাধ্যমে সে তার স্বাধীনতার প্রথম স্বাদটুকু উপভোগ করল। তারপর সে একটা চুরুট সেবন করল যা কারাধ্যক্ষের দেওয়া চুরুটের চেয়ে এক ধাপ উঁচুতে।

From there he proceeded leisurely to the depot. He tossed a quarter into the hat of a blind man sitting by the door, and boarded his train. Three hours set him down in a little town near the state line. He went to the cafe of one Mike Dolan and shook hands with Mike, who was alone behind the bar.

সেখান থেকে সে অলসভঙ্গিতে, মন্থর পায়ে এগিয়ে গেল রেলস্টেশনের দিকে। স্টেশনের দরজার পাশে বসে থাকা এক অন্ধ মানুষের টুপিতে সে অলতো করে একটা সিকি ডলার ছুঁড়ে দিল এবং তার ট্রেনে চাপল। তিন ঘন্টা বাদে প্রদেশের সীমানাবর্তী একটি ছোটো শহরে এসে সে নামল। সে একজন মাইক ডোলানের কফিখানায় গেল এবং সেই মাইকের সঙ্গে করমর্দন করল যে মদের দোকানের পিছনে একা ছিল।

“Sorry we couldn’t make it sooner, Jimmy, my boy,” said Mike. “But we had that protest from Springfield to buck against, and the governor nearly balked. Feeling all right?”

“দুঃখিত, জিমি, আমরা ব্যাপারটা তাড়াতাড়ি মেটাতে পারলাম না”, মাইক বলল। “কিন্তু স্প্রিংফিল্ড থেকে আমাদের সেই প্রতিবাদ ছিল প্রতিরোধের, আর গভর্নর তো প্রায় বেঁকে বসেছিলেন। যাই হোক, ভালো আছ তো?”

“Fine,” said Jimmy.” Got my key?”

“ভালো” জিমি বলল। তা, আমার চাবিটা পেয়েছো?”

He got his key and went upstairs, unlocking the door of a room at the rear. Everything was just as he had left it. There on the floor was still Ben
Price’s collar-button that had been torn from that eminent detective’s shirt- band when they had overpowered Jimmy to arrest him.

সে তার চাবিটা নিল এবং পেছনের দিকে একটা ঘরের
তালা খুলে ওপরতলার গেল। সবকিছুই ঠিকঠাকই আছে যেমন অবস্থায় সে ঘরটাকে ছেড়ে চলে গিয়েছিল।মেঝের ওপর তখনও পড়েছিল বেন প্রাইসের জামার কলারের বোতামটা যেটা বিখ্যাত গোয়েন্দার শার্টের ব্যান্ড থেকে খসে পড়েছিল যখন জিমিকে গ্রেপ্তার করার জন্য তারা ধস্তাধস্তির করছিল।

Pulling out from the wall a folding-bed, Jimmy slid back a panel in the wall and dragged out a dust-covered suitcase.

দেওয়াল থেকে একটা ভাঁজ করা বিছানা টেনে এনে জিমি দেওয়ালের প্যানেলকে পিছনে সরিয়ে টেনে-হিঁচড়ে একটা ধুলোয় ঢাকা স্যুটকেস বের করে আনল।

He opened this and gazed fondly at the finest set of burglar’s tools in the East. It was a complete set, made of specially tempered steel, the latest designs in drills, punches, braces and bits, jimmies, clamps, and augers, with two or three novelties, invented by Jimmy himself, in which he took pride.

সে এটা খুলল এবং পরম ভালাবাসার দৃষ্টিতে চোরের সিন্দুক-ভাঙ্গার প্রয়োজনীয় সবচেয়ে সুন্দর যন্ত্রপাতির সেট-এর দিকে তাকাল। এটা ছিল সম্পুর্ন একটা সেট- বিশেষভাবে শান দেওয়া ইস্পাতের তৈরী, সাম্প্রতিকতম নকশার তুরপুন, ফুটো করার যন্ত্র, হাতল ওয়ালা গর্ত তৈরির যন্ত্র, খোঁচাযুক্ত শাবল, ক্ল্যাম্প, তার নিজের তৈরি ছ্যাঁদা করার দুই বা তিনটি যন্ত্র যা নিয়ে জিমির নিজের খুব গর্ব ছিল।

Over nine hundred dollars they had cost him to have made at -, a place where they make such things for the profession.

ওই যন্ত্রগুলো কিনতে যা  বিশেষ এক জায়গায় বানাত এই পেশার জন্যই, জিমির নয়শত ডলারেরও বেশি খরচ হয়েছিল।

In half an hour Jimmy went down stairs and through the cafe. He was now dressed in tasteful and well-fitting clothes, and carried his dusted and cleaned suitcase in his hand.

আধ ঘন্টার মধ্যে জিমি নিচের তলায় নেমে কাফেতে
ঢুকল। এখন সে রুচিসম্মত এবং মানানসই পোশাকে
সজ্জিত এবং তার হাতে ঝাড়ামোছা করা স্যুটকেসটা।

“Got anything on?” asked Mike Dolan, genially.

“কি, কাজটাজ কিছু জুটল নাকি?” উষ্ম আন্তরিকতার
সুরে মাইক ডোলান জিজ্ঞাসা করল।

“Me?” said Jimmy, in a puzzled tone.

অবাক হয়ে যাওয়ার মতো সুরে জিমি বলল, ‘আমাকে
বলছো?’

“I don’t understand. I’m representing the New York Amalgamated Short Snap Biscuit Cracker and Frazzled Wheat Company.”

আমি বুঝতে পারছি না। আমি নিউ ইয়র্ক আমালগ্যামেটেড সর্ট স্ন্যাপ-বিস্কিট ক্রকার এন্ড ফ্রাজেল্ড হুইট কোম্পানির প্রতিনিধিত্ব করছি।

This statement delighted Mike to such an extent that Jimmy had to take a seltzer-and-milk on the spot. He never touched “hard” drinks.

জিমির এই বক্তব্যে মাইক এতই আহ্লাদিত হল যে জিমিকে ওখানে দাঁড়িয়ে এক পাত্র সেলজার মেশানো দুধ পান করতে হল। সে কখনও কঠিন মদ ছুঁত না।

A week after the release of Valentine, 9762, there was a neat job of safe- burglary done in Richmond, Indiana, with no clue to the author. A scant eight hundred dollars was all that was secured.

কয়েদী নম্বর ৯৭৬২ ভ্যালেনটাইনের মুক্তিলাভের এক
সপ্তাহ পরে ইন্ডিয়ানার রিচমন্ডে খুব ছিমছামভাবে সিন্দুক ভেঙ্গে চুরির একটি ঘটনা ঘটল, কে করল তার নিশানা নেই। সব মিলিয়ে মাত্র আটশ ডলার তাতে সুরক্ষিত রাখা ছিল।

Two weeks after that a patented, improved, burglar-proof safe in Logansport was opened like a cheese to the tune of fifteen hundred dollars, currency; securities and silver untouched. That began to interest the rogue-catchers. Then an old-fashioned bank-safe in Jefferson City became active and threw out of its crater an eruption of bank-notes amounting to five thousand dollars.

এর দু সপ্তাহ বাদে একটি উন্নতমানের, পেটেন্টপ্রাপ্ত, চুরি প্রতিরোধক সিন্দুক ভাঙ্গা হল লোগানস্পোর্টে–যেন মসৃনভাবে কেউ পনির কেটেছে, অর্থের পরিমান নগদ পনেরশো ডলার। অবশ্য বন্ধকী দলিলএবং রূপায় হাত পড়েনি। এই ঘটনাটি দুষ্ট দমকারীদের নজর কাড়ল। তারপর জেফারসন শহরে একটা ব্যাংকের সেঁকেলে ধরনের সিন্দুক সক্রিয় হয়ে উঠে এবং তার গহ্বর থেকে ব্যাঙ্ককের নোট বেরিয়ে আসতে শুরু শুরু করল যার পরিমান পাঁচ হাজার ডলার।

The losses were now high enough to bring the matter up into Ben Price’s class of work.

ক্ষতির মাত্রা এতটাই বেশি যে বেন প্রাইসের মত উঁচু
শ্রেণির ব্যক্তির নজরে বিষয়টা নিয়ে আসতেই হল।

By comparing notes, a remarkable similarity in the methods of the burglaries was noticed. Ben Price investigated the scenes of the robberies, and was heard to remark:

নোটগুলি তুলনা করে চুরির পদ্ধতিগুলোর মধ্যে একটা
উল্লেখযোগ্য সাদৃশ্য লক্ষ্য করা গেল। বেন প্রাইস লুঠের জায়গাগুলিতে তদন্ত চালালেন এবং তাঁকে বলতে শোনা গেল:

“That’s Dandy Jim Valentine’s autograph. He’s resumed business. Look at that combination knob-jerked out as easy as pulling up a radish in wet weather. He’s got the only clamps that can do it.’

“এ তো ফুলবাবু জিমির স্বাক্ষর। সে আবার কারবার শুরু করেছে। বিশিষ্ট হাতলগুলির তুলে নেওয়া লক্ষ্য করুন – যেন স্যাঁতস্যেতে আবহাওয়ায় মুলো তুলেছে। তার কাছেই এমন ক্ল্যাম্প আছে যাতে এটি করা যায়।”

And look how clean those tumblers were punched out! Jimmy never has to drill but one hole. Yes, I guess I want Mr. Valentine. He’ll do his bit next time without any short-time or clemency foolishness.”

আরও দেখুন কত নিখুঁতভাবে তালার ভেতরের কলকবব্জাগুলো অকেজো করা হয়েছে। জিমিকে কখনই একটার বেশি ফুটো করতে হয় না। হ্যা, আমার অনুমান, মি.ভ্যালেনটাইনকে আমার চাই। এবারে যখন সে জেলের ঘানি টানবে তখন আর স্বল্পকালের মেয়াদ নয় অথবা ক্ষমা প্রদর্শনের মতো বোকামিও আর নয়।

Ben Price knew Jimmy’s habits. He had learned them while working on the Springfield case. Long jumps, quick get-aways, no confederates, and a taste for good society-these ways had helped Mr Valentine to become noted as a successful dodger of retribution.

বেন প্রাইস জিমির স্বভাব সম্পর্কে ওয়াকিবহাল ছিলেন। স্প্রিংফিল্ডের কেসটি নিয়ে কাজ করার সময় তিনি এ সম্বন্ধে জানতে পারেন। লম্বা লাফ, দ্রুত চম্পট, কাজে কোনো সঙ্গী না রাখা, সভ্য সমাজে মেলামেশা করার বাসনা – এগুলোই তাকে সুকৌশলে কঠোর সাজা এড়াতে সাহায্য করেছে।

It was given out that Ben Price had taken up the trail of the elusive cracksman, and other people with burglar-proof safes felt more at ease.

বেন প্রাইস যে অধরা সিঁধেল চোরকে পাকড়াও করার দায়িত্ব নিয়েছেন এ কথা যখন জানাজানি হল, চুরি নিরোধক সিন্দুকের মালিকরা তখন অনেকটা স্বস্তিবোধ করলেন।

One afternoon Jimmy Valentine and his suitcase climbed out of the mail-hack in Elmore, a little town five miles off the railroad down in the black-jack country of Arkansas. Jimmy, looking like an athletic young senior just home from college, went down the board side-walk toward the hotel.

একদিন বিকেলে জিমি ভ্যালেনটাইন তার স্যুটকেস নিয়ে রেলষ্টেশন থেকে ভিতরে পাঁচ মাইল দুরে তাসের জুয়ারিদের দেশ আরকানসাস প্রদেশের ছোট শহর
এলমোরে ঘোড়ায় টানা ডাকগাড়ি থেকে নামল। জিমিকে কলেজ থেকে সদ্য বাড়ি ফিরছে এমন এক তরুণ এথলিটের মতো দেখাচ্ছিল, সে ফুটপাথের এক পাশ ধরে এগিয়ে গেল হোটেলের দিকে।

A young lady crossed the street, passed him at the corner and entered a door over which was the sign, “The Elmore Bank.” Jimmy Valentine looked into her eyes, forgot what he was, and became another man.

একজন যুবতী মহিলা রাস্তা পার হয়ে রাস্তার একটা কোণে তার পাশ দিয়ে চলে গেল এবং একটা দরজা দিয়ে ভেতরে ঢুকে গেল যার উপরে সাইনবোর্ডে লেখা,
‘দি এলমোর ব্যাঙ্ক’। জিমি মেয়েটির চোখের দিকে তাকাল, ভুলে গেল সে কে এবং সে সম্পুর্ন নতুন এক মানুষে পরিনত হল।

She lowered her eyes and coloured slightly. Young men of Jimmy’s style and looks were scarce in Elmore.

মেয়েটি তার চোখ নামিয়ে নিল এবং  স্বল্প লাল হয়ে উঠল। জিমির মত আদবকায়দা জানা এবং সুদর্শন যুবক এলমোরে বিরল।

Jimmy collared a boy loafing on the steps of the bank as if he were one of the stockholders, and began to ask him questions about the town, feeding him dimes at intervals. By and by the young lady came out, looking royally
unconscious of the young man with the suitcase, and went her way.

জিমি ব্যাংকের সিঁড়ির ওপর ঘুরঘুর করতে থাকা একটা
ছেলেকে চেপে ধরল, যে এমন হাবভাব করছিল যেন সে ওই ব্যাঙ্ককে অংশীদারদের একজন এবং তাকে সে শহরটা সম্পর্কে নানা প্রশ্ন করতে শুরু করল, কথাবার্তার ফাঁকে ফাঁকে দশ সেন্টের পয়সা তার হাতে গুঁজে দিতে দিতে। অল্প কিছুক্ষণের মধ্যেই যুবতীটি বাইরে চলে এল এবং স্যুটকেসের হাতে যুবকটিকে রাজকীয় উপেক্ষা প্রদর্শন করে নিজের গন্তব্যের দিকে রওনা দিল।

“Isn’t that young lady Polly Simpson?”asked Jimmy, with specious guile.

নিঁখুত ছলনা ভরা কায়দায় জিমি ছেলেটাকে জিজ্ঞাসা
করল, “আচ্ছ৷ ওই যুবতী মহিলাটি পলি সিম্পসন, তাই না?”

“Naw,” said the boy. “She’s Annabel Adams. Her pa owns this bank. Why’d you come to Elmore for? Is that a gold watch-chain? I’m going to get a bulldog. Got any more dimes?”

ছেলেটা জবাব দিল, “আরে না, না। উনি হলেন এনাবেল এডাম্স। তার বাবা এই ব্যাংকের মালিক। আপনি এলমোরে এসেছেন কেন? আচ্ছা, ওই ঘড়ির চেনটা কি সোনার? আমি ভাবছি, একট বুলডগ(কুকুর) কিনব। দশ সেন্টের পয়সা আরও আছে নাকি?”

Jimmy went to the Planters’ Hotel, registered as Ralph D. Spencer, and engaged a room. He leaned on the desk and declared his platform to the clerk.

জিমি প্লানটারস হোটেলে গেল, রাল্ফ ডি. স্পেন্সার হিসেবে তার নাম নথিভুক্ত করে একটা ঘর ভাড়া নিল। ডেস্কের ওপর ঝুঁকে সে কেরানিটির কাছে তার কর্ম পরিকল্পনা ঘোষনা করল।

He said he had come to Elmore to look for a location to go into business. How was the shoe business, now, in the town? He had thought of the shoe business. Was there an opening?

সে বলল যে সে এলমোরে এসেছে ব্যবসায় নামার জন্য
একটা জায়গায় খোঁজে। এখন, এই শহরে জুতোর ব্যবসার সম্ভবনা কেমন? সে জুতোর ব্যবসার কথা ভেবেছে। কোনো সুযোগ আছে কি?

The clerk was impressed by the clothes and manner of Jimmy. He, himself, was something of a pattern of fashion to the thinly gilded youth of Elmore, but he now perceived his shortcomings. While trying to figure out jimmy’s manner of tying his four-in-hand he cordially gave information.

কেরানিটি জিমির পোশাক-আশাক ও আচার আচরণে
মুগ্ধ হল। সে নিজে ছিল এলমোরের পাতলা বাবু যুবকদের কাছে ফ্যাশনের এক প্রকারের আদর্শ, কিন্তু এখন সে নিজের খামতির কথা বুঝতে পারল। জিমির বিশেষ ধরনের টাই বাঁধার কায়দা বোঝার ফাঁকে সে আন্তরিকভাবে তথ্য সরবরাহ করতে লাগল।

Yes, there ought to be a good opening in the shoe line. There wasn’t an exclusive shoe store in the place. The dry-goods and general stores handled them. Business in all lines was fairly
good. Hoped Mr Spencer would decide to locate in Elmore. He would find it a pleasant town to live in, and the people very sociable.

হ্যাঁ, জুতোর ব্যবসার লাইনে সুযোগ ভালোই আছে। শহরে আলাদাভাবে শুধুমাত্র জুতোই বিক্রি হয় এমন
কোনো দোকান নেই। শুকনো জিনিসপত্র এবং সবরকম মাল বিক্রি করে এমন দোকানগুলিই জুতোর বিক্রির ব্যবসাটাও সামলায়। সব ধরনের ব্যবসার সম্ভবনাই এখানে ভালো। সে আশা করেছিল মি.স্পেন্সার তাঁর ব্যবসার কেন্দ্র হিসেবে এলমোরকেই বেছে নেওয়ার সিদ্ধান্ত নেবেন। তিনি দেখবেন যে থাকার পক্ষে শহরটা মনোরম আর লোকজনও খুবই মিশুকে।

Mr Spencer thought he would stop over in the town a few days and look over the situation. No, the clerk needn’t call the boy. He would carry up his suitcase, himself; it was rather heavy.

মি.স্পেন্সার ভাবল সে শহরে কয়েকটা দিন থেকে যাবে
এবং পরিস্থিতিটা খতিয়ে দেখবে। না, কেরানিটার হোটেল বয়কে ডাকবার দরকার নেই। সে নিজেই নিজের স্যুটকেস বয়ে নিয়ে যাবে; এটা বেশ ভারী।

Mr Ralph Spencer, the phoenix that arose from Jimmy Valentine’s ashes left by the flame of a sudden and alterative attack of love- remained in Elmore, and prospered. He opened a shoe-store and secured a good run of trade.

জিমি ভ্যালেনটাইনের চিতাভষ্ম থেকে উঠে আসা ফিনিক্স পাখি মি. রালফ স্পেন্সার ভালবাসার আকস্মিক
এবং পরিবর্তনশীল অগ্নিশিখার দহনে ছাই হয়ে এলমোরে থেকে গেল এবং উন্নতি করতে লাগল। সে একটা জুতোর দোকান খুলল আর তার ব্যবসা ভালোই
চলতে লাগল।

Socially he was also a success, and made many friends. And he accomplished the wish of his heart. He met Miss Annabel Adams, and became more and more captivated by her
charms.

সামাজিকভাবেও সে সফল হল এবং বহু লোকের সঙ্গে তার বন্ধুত্ব হল। আর সে তার মনের ইচ্ছা পূরণেও সাফল্য অর্জন করল। সে মিস এনাবেল এডামস এর সঙ্গে দেখা করল এবং তার মাধুর্য তাকে আরও অনেক বেশি মোহিত করল।

At the end of a year the situation of Mr Ralph Spencer was this: he had won the respect of the community, his shoe- store was flourishing, and he and Annabel were engaged to be married in two weeks.

এক বছর শেষে মি. রাল্ফ স্পেন্সাররের অবস্থাটা দাঁড়ালো এরকম- সে জনসমাজের শ্রদ্ধা অর্জন করেছে,  তার জুতোর দোকান রমরমিয়ে চলছে, আর দু’সপ্তাহের
মধ্যেই সে এবং এনাবেল বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ হতে চলেছে।

Mr Adams, the typical, plodding, country banker, approved of Spencer. Annabel’s pride in him almost equalled her affection. He was as much at home in the family of Mr Adams and that of Annabel’s married sister as if he were
already a member.

মি. এডামস মার্কামারা, অধ্যবসায়ী গ্রামীন ব্যাঙ্ক ব্যবসায়ী
স্পেন্সারেকে অনুমোদন করল। তার প্রতি এনাবেলের গর্ব তার অনুরাগের সমান। সে নিজে মি. এডামসের এবং এনাবেলের বিবাহিত বোনের পরিবারের সঙ্গে মেলামেশায় এতটায় স্বাছন্দ্য বোধ করত, মনে হত যেন ইতিমধ্যেই সে ঐ পরিবারের একজন সদস্য হয়ে গেছে।

One day Jimmy sat down in his room and wrote this letter, which he mailed to the safe address of one of his old friends in St. Louis: Dear Old Pal:

একদিন জিমি তার ঘরে বসল এবং এই চিঠিটা লিখল, যেটা সে পাঠিয়ে দিল সেন্ট লুই-তে তার পুরনো এক বন্ধুর নিরাপদ ঠিকানায়: প্রিয় পুরনো বন্ধুঃ

I want you to be at Sullivan’s place, in Little Rock, next Wednesday night, at nine o’clock. I want you to wind up some little matters for me. And, also, I want to make you a present of my kit of tools. I know you’ll be glad to get them – you couldn’t duplicate the lot for a thousand dollars. Say, Billy, I’ve quit the old business-a year ago.

আগামী বুধবার রাত ন-টায় লিটল রকে সুলিভানের বাড়িতে আমি চাই তুমি হাজির থাক। আমি চাই, আমার
হয়ে কিছু ছোটোখাটো কাজ তুমি করে দাও। আমি
আমার যন্ত্রপাতির থলিটা তোমাকে উপহার দিতে চাই।
আমি জানি, ওগুলো পেলে তুমি খুশি হবে- এক হাজার
ডলার খরচ করলেও তুমি ওগুলোর মতো আর একটা পাবে না। জানো বিলি,  আমি আমার পুরানো ধান্দা আমি ছেড়ে দিয়েছি – তা এক বছর হবে।

I’ve got a nice store. I’m making an honest living and I’m going to marry the finest girl on earth two weeks from now. It’s the only life, Billy, the straight one.I wouldn’t touch a dollar of another man’s money now for a million. After I get married I’m going to sell out and go West, where there won’t be so much danger of having old scores brought up against me. I tell you, Billy, she’s an angel. She believes in me; and I wouldn’t do another crooked thing for the whole world. Be sure to be at Sully’s, for I must see you. I’ll bring along the tools with me.

আমি একটা চমৎকার দোকান পেয়েছি। আমি সৎ পথে থেকে রোজগার করছি  এবং এখন থেকে দু- সপ্তাহের মধ্যে পৃথিবীর সবচেয়ে সুন্দরী মেয়েটিকে আমি বিয়ে করতে চলেছি। এটাই একমাত্র জীবন বিলি – সোজাসাপ্টা জীবন। আমি এখন লক্ষ ডলারের জন্যেও অন্য লোকের কানাকড়িও ছোব না। বিয়ের পর ব্যবসাপত্র বেঁচে পশ্চিমে পাড়ি দেব, যেখানে পুরনো অপরাধের কারণে আমার ওপর কোপ পড়ার বিপদ থাকবে না। বিলি, তোমাকে বলছি সে একটি পরী, আমাকে বিশ্বাস করে; গোটা বিশ্বের বিনিময়েও জীবনে কোনদিন আর কোনো অন্যায় কাজ আমি করব না। স্যুলির জায়গায় অবশ্যই এসো কারণ তোমার সঙ্গে আমাকে দেখা করতেই হবে। আমি সঙ্গে করে যন্ত্রপাতিগুলো নিয়ে যাব।

Your old friend,

তোমার পুরোনো বন্ধু,

Jimmy,

জিমি,

On the Monday night after Jimmy wrote this letter, Ben Price jogged unobtrusively into Elmore in a livery
buggy. He lounged about town in his quiet way until he found out what he wanted to know. From the drug-store across the street from Spencer’s shoe-
store he got a good look at Ralph D. Spencer.

জিমি চিঠিটা লেখার পর সোমবার রাতে সকলের অলক্ষ্যে বেন প্রাইস ঘোড়ায় টানা গাড়ি থেকে এলমোরে এসে নামলেন। যতক্ষণ না তিনি যা জানতে চাইছিলেন তা জানতে পারলেন ততক্ষণ তিনি ধীরে সুস্থে শহর ঘুরলেন। স্পেন্সারের জুতোর দোকানের উল্টোদিকের রাস্তায় অবস্থিত একটা ওষুধের দোকান থেকে তিনি রালফ ডি. স্পেনসারকে ভালো করে দেখে নিলেন।

“Going to marry the banker’s daughter are you, Jimmy?” said Ben to himself, softly. “Well, I don’t know!”

“জিমি ব্যাঙ্ক মালিকের মেয়েকে বিয়ে করতে চলেছে, তাই না?” খুব নরমভাবে বেন প্রাইস নিজেকে বললেন। “বেশ! আমি জানি না!”

The next morning Jimmy took breakfast at the Adamses. He was going to Little Rock that day to order his wedding-suit and buy something nice for Annabel.

পরের দিন, সকালে জিমি প্রাতরাশ সারল এডাম্সদের ওখানে। ওই দিনই তাকে লিটল রকে যেতে হবে তার স্যুটের বায়না দিতে আর এনাবেলের জন্য সুন্দর কিছু উপহার কিনতে।

That would be the first time he had left town since he came to Elmore. It had been more than a year now since those last professional jobs, and he thought he could safely venture out.

তার এলোমরে আসার পর এই প্রথম সে শহরের বাইরে যাচ্ছিল। তার আগের পেশার কাজগুলোর পর এক বছরেরও বেশি সময় কেটে গেছে, এবং সে ভেবেছিল সে নিরাপদে বাইরে যেতে পারে।

After breakfast, quite a family party went downtown together-Mr Adams, Annabel, Jimmy, and Annabel’s married sister with her two little girls, aged five and nine.

রীতিমত একটা পারিবারিক দল একসঙ্গে চলল শহরের কেন্দ্রভূমিতে – মি. এডাম্স, এনাবেল, জিমি, এনাবেলের বিবাহিত বোন ও তার দুই কন্যা- যাদের একজনের বয়স পাঁচ, অন্য জনের বয়স নয় বছর।

They came by the hotel where Jimmy still boarded, and he ran up to his room and brought along his suit-
case. Then they went on to the bank. There stood Jimmy’s horse and buggy and Dolph Gibson, who was going to drive him over to the railroad station.

তারা এল সেই হোটেলে যেখানে জিমি তখনও থাকত এবং সে দৌড়ে তার ঘরে গিয়ে তার স্যুটকেসতা নিয়ে ফিরল। তারপর তারা গেল ব্যাঙ্ককে। সেখানে জিমির ঘোড়ার গাড়ি আর চালক ডলফ গিবসন অপেক্ষা করেছিল তাকে রেলরড স্টেশনে নিয়ে যাওয়ার জন্য।

All went inside the high, carved oak banking-room- Jimmy included, for Mr Adams’s future son-in- law was welcome anywhere. The clerks were pleased to be greeted by the good-looking, agreeable young man who was going to marry Miss Annabel.

সকলে খোদাই করা ওক কাঠের তৈরী উঁচু রেলিং পেরিয়ে ব্যাংকের ভেতরে ঢুকল, জিমিও ছিল তাদের সঙ্গে কারণ মি.এডাম্স-এর হবু জামাই সর্বত্রই স্বাগত। সুদর্শন, অমায়িক যুবকটি, যে কি না কুমারী অনাবেলকে বিয়ে করতে চলেছে, সকলকে অভিবাদন জানায় কেরানিরা খুশি হল।

Jimmy set his suitcase down. Annabel, whose heart was bubbling with happiness and lively youth, put on
Jimmy’s hat, and picked up the suitcase. “Wouldn’t I make a nice drummer?” said Annabel. “My! Ralph, how heavy it is? Feels like it was full of gold bricks.”

জিমি তার স্যুটকেসটা নামিয়ে রেখেছিল। এনাবেল, যার মনটা সুখে আর যৌবনের প্রানচ্ছ্বলতায় টগবগ করছিল, জিমির টুপিটা পরে নিল, আর তুলে নিল জিমির স্যুটকেসটা। “আমাকে ভালো ড্রামবাদক লাগছে, তাই না?” এনাবেল বলে উঠল “উরি বাব্বা! রালফ এটা এতো ভারী কেন! মনে হচ্ছে এটা সোনার ইটে ভর্তি।”

“Lot of nickel-plated shoe-horns in there,” said Jimmy coolly,”that I’m going to return. Thought I’d save
express charges by taking them up. I’m getting awfully economical.”

জিমি নিরুত্তাপ কন্ঠে বলল, “প্রচুর নিকেল করা শু-হর্ন ওটার মধ্যে আছে, যেগুলো আমি ফেরত দেব। আমি ভেবেছিলাম সেগুলিকে সঙ্গে নিয়ে খরচা বাঁচাব। আজকাল আমি ভয়ানক হিসেবী হয়ে গেছি।”

The Elmore Bank had just put in a new safe and vault. Mr Adams was very proud of it, and insisted on an
inspection by everyone. The vault was a small one, but it had a new, patented door. It fastened with three solid steel bolts thrown simultaneously with a single handle, and had a time-lock.

এলমোর ব্যাঙ্ক সদ্য একটা নতুন সিন্দুক এবং সিন্দুকঘরের ব্যবস্থা করেছে। ওটা নিয়ে মি.এডাম্স খুবই গর্বিত এবং সবাইকে তিনি ওটা দেখার জন্য পিড়াপিড়ি করছিলেন। সিন্দুকঘরটা ছোট কিন্তু এটাতে পেটেন্ট প্রাপ্ত নতুন দরজা লাগানো ছিল। এটা
আটকানো হত তিনটে নিরেট ইস্পাতের তৈরী বোল্ট এর সাহায্যে  যেগুলি একই সঙ্গে একটামাত্র হাতল দিয়ে খোলা বা বন্ধ করা যেত আর ছিল একটি সময়-চালিত তালা।

Mr Adams beamingly explained its workings to Mr Spencer, who showed a courteous but not too intelligent interest. The two children, May and
Agatha, were delighted by the shining metal and funny clock and knobs.

মি.এডাম্স হাস্যজ্বল মুখে মি.স্পেনসারকে সিন্দুকঘরটির কার্যপ্রনালি ব্যাখ্যা করে বুঝিয়ে বলছিলেন, তিনি ভদ্রতার জন্য দেখলেন কিন্তু বুদ্ধিদীপ্ত আগ্রহ দেখালেন না। মে এবং আগাথা শিশুদুটি খুব আনন্দ পেল ঝকঝকে ধাতু, মজার ঘড়ি আর সিন্দুক ঘরের হাতলগুলি দেখে।

While they were thus engaged Ben Price sauntered in and leaned on his elbow, looking casually inside between the railings. He told the teller that he didn’t want anything; he was just waiting for a man he knew.

তারা যখন এই নিয়ে ব্যস্ত, বেন প্রাইস অলস ভঙ্গিতে মন্থর পায়ে ভেতরে ঢুকলেন এবং কনুইয়ে ভর রেখে অনাগ্রহী দৃষ্টি মেলে রেলিং-এর ফাঁক দিয়ে ব্যাঙ্ককের ভেতরে চেয়ে রইলেন। ব্যাঙ্কের টাকা লেনদেনরত ব্যাঙ্ককর্মীকে তিনি জানিয়ে দিলেন তাঁর নিজের কোনো প্রয়োজন নেই, তিনি শুধু তাঁর পরিচিত এক ব্যক্তির জন্য অপেক্ষা করছেন।

Suddenly there was a scream or two from the women, and a commotion.

হটাত মহিলাদের মধ্যে থেকে একটা -দুটো আর্তনাদ শোনা গেল এবং একটা শোরগোল হল।

Unperceived by the elders, May, the nine-year-old girl, in a spirit of play, had shut Agatha in the vault. She had then shot the bolts and turned the knob of the combination as she had seen Mr Adams do.

বড়দের অগোচরে ন-বছরের মে খেলাচ্ছলে আগাথাকে সিন্দুকঘরের মধ্যে বন্ধ করে ফেলেছিল। তারপর বোল্টগুলো বন্ধ করে সংকেত সুত্ৰয়ালা হাতলটা ঘুরিয়ে দিয়েছিল, ঠিক যেমনটা সে মি. এডামম্সকে করতে দেখেছিল।

The old banker sprang to the handle and tugged at it for a moment. “The door can’t be opened,” he groaned. “The clock hasn’t been wound nor the
combination set.”

বৃদ্ধ ব্যাঙ্কার মহাশয় হাতলটাতে লাফ দিয়ে উঠলেন এবং এক মুহুর্তের জন্য টানাহেঁচড়া করলেন। তারপর তিনি আর্তনাদ করে উঠলেন, “দরজাটা খোলা যাবে না। ঘড়িটাতে দম দেওয়া হয়নি, আর সিন্দুকের তালা খোলার সংকেত নম্বরও সাজানো হয়নি।”

Agatha’s mother screamed again, hysterically.

হিস্ট্রিরিয়াগ্রস্তের মত আগাথার মা আবার আর্তনাদ করে উঠল।

“Hush!” said Mr Adams, raising his trembling hand. “All be quiet for a moment. Agatha !” he called as loudly as he could. “Listen to me.” During the
following silence they could just hear the faint sound of the child wildly shrieking in the dark vault in a panic
of terror.

তাঁর কাঁপতে থাকা হাতখানি তুলে মি.এডাম্স যতটা জোরে চেচানো সম্ভব তত জোরে চেঁচিয়ে উঠলেন “চুপ! এক মুহুর্তের জন্য সবাই একটু শান্ত হও।” “আমার কথা শোন।” এর পরবর্তী নিস্তব্ধতার মাঝে সিন্দুকঘরের অন্ধকারের ভয়ার্ত, পাগলের মত চিৎকার করতে থাকা বন্দী শিশুটির আর্তনাদের মৃদু ধ্বনি তাঁদের সকলের কানে এল।

“My precious darling!” wailed the mother. “She will die of fright! Open the door! Oh, break it open! Can’t you
men do something?”

“ওরে আমার মানিক রে! মা বিলাপ করে উঠল, “ও তো ভয়ে মরে যাবে! দরজাটা খুলে দাও! ওটা ভেঙ্গে ফেল! তোমরা পুরুষ মানুষরা, কিছু করতে পার না?”

“There isn’t a man nearer than Little Rock who can open that door,” said Mr Adams, in a shaky voice. “My God! Spencer, what shall we do? That child she can’t stand it long in there. There isn’t enough air, and, besides, she’ll go into convulsions from fright.

কাঁপা স্বরে মি.এডাম্স বললেন, “লিটল রকের কাছে থাকে এমন কোনো লোক নেই যে ওই দরজাটা খুলতে পারে। ও ভগবান! স্পেন্সার, আমরা কি করব? ওই বাচ্চাটা- সে খুব বেশিক্ষণ ওখানে দাঁড়িয়ে থাকতে পারবে না। ভেতরে পর্যাপ্ত পরিমান বাতাস নেই এবং এর পাশাপাশি আতঙ্কে তো তার খিঁচুনি শুরু হয়ে যাবে।

Agatha’s mother, frantic now, beat the door of the vault with her hands. Somebody wildly suggested dynamite. Annabel turned to Jimmy, her large eyes full of anguish, but not yet despairing. To a woman nothing seems quite impossible to the powers of the
man she worships…

আগাথার মা এবার পাগলের মত তার হাত দুটো দিয়ে ভোল্টের দরজায় আঘাত করতে লাগল। কেউ একজন উদভ্রান্তের মত প্রস্তাব দিল-ডিনামাইট। এনাবেল জিমির দিকে তাকাল।  এনাবেলের বড় বড় চোখ দুটি তখনও হতাশায় ভরে না উঠলেও বেদনামথিত তার দৃষ্টি। একটি মেয়ের কাছে তার সশ্রদ্ধ অনুরাগের স্পর্শ পাওয়া পুরুষটির ক্ষমতার সামনে অসাধ্য বলে কিছু নেই।

“Can’t you do something, Ralph-try,won’t you?”

“তুমি কিছু করতে পার না রালফ? চেষ্টা করে দেখ না, করবে না?”

He looked at her with a queer, soft smile on his lips and in his keen eyes.

তার ঠোঁটে এবং উৎসুক চোখ দুটিতে এক অদ্ভূত নরম হাসি মাখিয়ে সে তাকাল এনাবেলের দিকে।

“Annabel,” he said, “give me that rose you are wearing, will you?”

সে বলল, “এনাবেল, যে গোলাপটা তুমি পরে রয়েছ ওটা আমাকে দাও, কি দেবে তো?”

Hardly believing that she heard him alright, she unpinned the bud from the bosom of her dress, and placed it in his hand.

এনাবেল বিশ্বাস করতে পারছিল না রালফের কথা সে ঠিক শুনেছে কি না। তবু সে গোলাপ কুড়িটা পোশাকের বুকের কাছে থেকে খুলে নিয়ে তার হাতে দিল।

Jimmy stuffed it into his vest pocket, threw off his coat and pulled up his shirt-sleeves. With that act Ralph D. Spencer passed away and Jimmy
Valentine took his place.

জিমি সেটা গেঞ্জির পকেটে ঢোকাল। তারপর কোটটা খুলে ছুঁড়ে ফেলে দিয়ে তার শার্টের হাতা গুটিয়ে নিল। ওই কাজের সঙ্গে রালফ ডি স্পেন্সার এর মৃত্যু হল আর তার জায়গা নিল জিমি ভ্যালেনটাইন।

“Get away from the door, all of you,” he commanded, shortly.

খুব সংক্ষেপে সে নির্দেশ দিল, “আপনারা সবাই দরজার সামনে থেকে সরে যান।”

He set his suitcase on the table, and opened it out flat. From that time on he seemed to be unconscious of the presence of anyone else.

সে তার স্যুটকেসটা টেবিলের ওপর রাখল এবং সেটাকে খুলে ফেলল। মনে হল সেই সময় থেকে সে  অন্য কারোর উপস্থিতির কথা ভুলে গেল।

He laid out the shining queer implements swiftly and orderly, whistling softly to himself as he always did when at work. In a deep silence and immovable, the others watched him as if under a spell.

কাজ করার সময় তার অভ্যাস মত সে মৃদু শিস দিতে দিতে খুব দ্রুত এবং সুসৃন্খলভাবে ঝকঝকে যন্ত্রপাতিগুলি বিছিয়ে দিল। গভীর স্তব্ধতায় নিশ্চল হয়ে অন্য সকলেই মন্ত্রমুগ্ধের মতো তার কাজ দেখতে লাগল।

In a minute Jimmy’s pet drill was biting smoothly into the steel door. In ten minutes-breaking his own burglarious record-he threw back the bolts and
opened the door.

এক মিনিটের মধ্যে জিমির সাধের তুরপুন স্টিলের দরজায় মসৃনভাবে কামড় বসাতে লাগল । দশ মিনিটে – তার আগের সিন্দুক ভাঙ্গার সব রেকর্ডকে গুঁড়িয়ে দিয়ে সে বোল্টগুলিকে সরিয়ে দিয়ে দরজাটা খুলে ফেলল।

Agatha, almost collapsed, but safe, was gathered into her mother’s arms.

প্রায় অজ্ঞান কিন্তু নিরাপদে থাকা আগাথাকে তার মা দুহাত দিয়ে নিজের কাছে টেনে নিল।

Jimmy Valentine put on his coat and walked outside the railings towards the front door. As he went he thought he heard a far-away voice that he once
knew call “Ralph!” But he never hesitated.

জিমি ভ্যালেনটাইন তার কোটটা পরে নিল এবং রেলিং পেরিয়ে সামনের দরজার দিকে হেঁটে গেল। যেতে যেতে তার মনে হল সে বুঝি শুনতে অনেক দূর থেকে ভেসে আসা তার এক সময়ের পরিচিত এক কন্ঠের আহ্বান, “রালফ !” কিন্তু সে একটুও ইতস্তত করল না।

At the door a big man stood somewhat in his way.

দরজার মুখে এক বিশাল চেহারার মানুষ তার পথ আগলে দাঁড়িয়েছিল।

“Hello, Ben!” said Jimmy, still with his strange smile. “Got around at last, have you? Well, let’s go. I don’t know that it makes much difference, now.”

“আরে বেন! তার মুখে তখনও সেই অদ্ভূত হাসির রেশ, “শেষ পর্যন্ত ঘুরতে ঘুরতে ঠিক চলে এসেছেন। চলুন যাওয়া যাক। জানি না, এখন আর এতে কিছু যায় আসে কি না।”

And then Ben Price acted rather strangely.

ঠিক তখনই বেন প্রাইস এক অদ্ভূত কান্ড করে বসলেন।

“Guess you’re mistaken, Mr Spencer,” he said. “Don’t believe I recognise you. Your buggy’s waiting for you, ain’t it?”

“তিনি বললেন, “মনে হয়, আপনার ভুল হচ্ছে মি. স্পেন্সর। আমি তো আপনাকে চিনি বলে মনে হচ্ছে না। আপনার ঘোড়ার গাড়ি আপনারা জন্য অপেক্ষা করছে, তাই না?”

And Ben Price turned and strolled down the street.

এই বলে বেন প্রাইস মুখ ঘুরিয়ে রাস্তা ধরে হেঁটে চলে
গেলেন।


Read More👇
Upon the Westminster Bridge- William Wordsworth
Meeting at Night- Robert Browning
The Sick Rose- William Blake
Brotherhood – Octavio Paz
Daybreak- H.W. Longfellow
Leela’s Friend – R.K. Narayan
Karma- Khuswant Singh
Alias Jimmy Valentine – O. Henry
Nobel Lecture- Mother Teresa
The Place of Art in Education – Nandalal Bose

Spread the love