Latest Notes

The Swami and Mother-Worship – Sister Nivedita | Class 11 English new syllabus An Astrologer’s Day – R K Narayan | Class 11 English new syllabus Amarnath – Sister Nivedita Higher Secondary 2024 All Subjects Question Papers Higher Secondary 2024 Mathematics Question Paper Pdf Higher Secondary 2024 Geography Question Paper Pdf Higher Secondary 2024 Biological Sciences Question Paper Pdf Higher Secondary 2024 Political Science Question Paper Pdf Higher Secondary 2024 History Question Paper Pdf Higher Secondary 2024 Chemistry Question Paper Pdf

Class 10 English Lesson 5 Our Runaway Kite

The author and the text : 

Lucy Maud Montgomery (1874-1942) was a Canadian author best known for a series of novels beginning with Anne of Green Gables. She wrote numerous novels, poems and short stories. She was made an Officer of the Order of the British Empire in 1935. 

লুসি মৌড মন্টগােমারি (১৮৭৪-১৯৪২) ছিলেন একজন কানাডীয় লেখিকা যিনি সবচেয়ে বেশি পরিচিত একগুচ্ছ উপন্যাসের জন্য, যার শুরু হয়েছিল ‘অ্যান অভ গ্রীন গেবলস’ নামক উপন্যাস দিয়ে। তিনি বেশকিছু উপন্যাস, কবিতা ও ছােটোগল্প লেখেন। ১৯৩৫ সালে ‘অফিসার অভ দ্য অর্ডার অভ দ্য ব্রিটিশ এম্পায়ার’ পদে তিনি অধিষ্ঠিত হন।

This short story is about a brother and a sister living on an isolated island with their father, who, through a series of incidents, get reunited with their long – lost relatives. It is a touching tale that underlines the value of relationships. 

এই ছােটোগল্পটি এক ভাই ও বােনের গল্প যারা তাদের বাবার সাথে একটি বিচ্ছিন্ন দ্বীপে বসবাস করত, যারা এক ঘটনাপ্রবাহের মধ্য দিয়ে তাদের দীর্ঘদিনের হারিয়ে যাওয়া আত্মীয়দের সাথে পুনর্মিলিত হয়। এটি একটি মর্মস্পর্শী গল্প যা আমাদের আত্মীয়তার সম্পর্কের মূল্য বােঝায়।

Our Runaway Kite- Bengali meaning line by line

Unit 1 

Of course, there was nobody for us to play with on the Big Half Moon.
অবশ্যই , আমাদের সঙ্গে খেলার জন্য বিগ হাফ মুনে কেউই ছিল না।

We just had to make the most of each other, and we did. 

আমাদের একে অপরের সঙ্গেই যতটা উপভোগ করা সম্ভব হত, ততটুকুই করতাম।

We live on the Big Half Moon island.
আমরা বিগ হাফ মুন দ্বীপে থাকি।

‘ We ‘ are Father and Claude and I and Aunt Esther and Mimi and Dick.

‘আমরা’ হলাম বাবা, ক্লড ও আমি এবং এস্থার পিসি, মিমি ও ডিক।

It used to be only Father and Claude and I.

বাবা, ক্লড ও আমি আগে থাকতাম।

It is all on account of the kite that there are more of us.

ঘুড়িটির কারণেই আমরা এখন বেশি জন আছি।

This is what I want to tell you about.
 
সেই কথাই আমি তােমাদের বলতে চাই। 

Father is the keeper of the Big Half Moon lighthouse.

বাবা হলেন বিগ হাফ মুনের বাতিঘরের রক্ষী।

I am eleven years old.

আমার বয়স এগারো বছর।

Claude is twelve.

ক্লডের বয়স বারো বছর।

In winter, when the harbour is frozen over, we all move over to the mainland.

শীতকালে যখন পুরো বন্দরটি বরফে ঢেকে যায়, আমরা তখন মুল ভূখণ্ডে চলে যাই।

As soon as spring comes, back we sail to our own dear island. 

বসন্ত আসামাত্রই আবার আমরা পাড়ি দিই আমাদের নিজেদের প্রিয় দ্বীপে। 

The funny part used to be that people always pitied us when the time came for us to return.

মজার ব্যাপার হত আমাদের ফিরে আসার সময় যখন লোকেরা আমাদের সমবেদনা জানাত।

They said we must be so lonesome over there, with no other children near us.

তারা বলত আমরা সেখানে কত একাকি থাকি, আমাদের কাছাকাছি কোনো বাচ্চা নেই।

Of course Claude and I would have liked to have someone to play with us.

ক্লড এবং আমি অবশ্যই কাউকে খেলার সঙ্গী হিসাবে পেতে চাইতাম।

It is hard to run pirate caves and things like that with only two.

দু’জনে মিলে পাইরেট কেভস বা ওই জাতীয় খেলা খুব কঠিন ছিল।

But we used to quarrel a good deal with the mainland children in winter.

কিন্তু আমরা শীতকালে মূল ভূখণ্ডের বাচ্চাদের সাথে প্রচুর ঝগড়া করতাম।

So it was perhaps just as well that there were none of them on the Big Half Moon.

তাই বোধহয় ভালোই ছিল যে তাদের মধ্যে কেউই বিগ হাফ মুনে থাকত না।

Claude and I never quarrelled.

ক্লড আর আমি কখনােই ঝগড়া করতাম না। 

To be sure, Father didn’t seem to have any relations except us.

এটা সত্যি বাবার আমরা ছাড়া আর কোনো আত্মীয় ছিল না।

This used to puzzle Claude and me.

এই ব্যাপারটা ক্লড ও আমাকে বিস্মিত করত।

Everybody on the mainland had relations.

মূল ভুখন্ডের প্রত্যেকেরই আত্মীয় ছিল।

Why hadn’t we ?

আমাদের কেন ছিল না?

Was it because we lived on an island ?

আমরা দ্বীপের মধ্যে থাকি সেই জন্যই কি?

We thought it would be so jolly to have an uncle and aunt and some cousins.

আমরা ভাবতাম খুবই মজা হত যদি আমাদের একজন কাকা,একজন পিসি ও কিছু ভাইবোন থাকতো।

Once we asked Father about it, but he looked so sorrowful that we wished we hadn’t.

একবার বাবাকে আমরা এই ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করেছিলাম কিন্তু তাকে এতই দুঃখী দেখাচ্ছিল যে, মনে হয়েছিল আমাদের প্রশ্ন না করলেই ভালো ছিল।

He said it was all his fault.

তিনি বলেছিলেন সব দোষ তার।

Claude and I didn’t understand what he meant. 

ক্লড আর আমি বুঝতে পারিনি তিনি কী বােঝাতে চেয়েছেন।



Our Runaway Kite- Unit 1-Comprehension exercises 

1. Choose the correct alternative to complete the following sentences : 
(a) The keeper of the Big Half Moon Lighthouse is 

(i) Aunt Esther 
(ii) Father 
(iii) Claude 
(iv) Dick 

Ans: (ii) Father

(b) The family moved over to the mainland in 

(i) summer 
(ii) spring 
(iii) monsoon 
(iv) winter 

Ans: (iv) winter 

(c) When asked about relations, Father looked 

(i) happy 
(ii) angry 
(iii) sorrowful 
(iv) irritated 

Ans: (iii) sorrowful

2. Fill in the chart with information from the text :

 

(a) Name of the islandBig Half Moon
(b) Age of Claudetwelve
(c) The game played by Claude and the narratorpirate cave


3. State whether the following statements are True or False. Provide sentences / phrases / words in support of your answer : 

(i) People felt that Claude and the narrator were lonesome in the island. 

Ans: True
Supporting statement : They said we must be so lonesome over there.

(ii) Claude and the narrator quarrelled. 

Ans: False
Supporting statement : Claude and I never quarrelled.

(iii) Nobody on the mainland had relations. 

Ans: False
Supporting statement : Everybody on the mainland had relations.

• Lesson 1 Father’s Help
• Lesson 2 Fable
• Lesson 3 The Passing Away of Bapu
• Lesson 4 My Own True Family
• Lesson 5 Our Runaway Kite
• Lesson 6 Sea Fever
• Lesson 7 The Cat
• Lesson 8 The Snail

Spread the love

You cannot copy content of this page