Latest Notes

A Shipwrecked Sailor (Lesson 11) Bengali Meaning | Questions – Answers | Class 9 Class 8 English Text Bengali Meaning | Questions and Answers | WBBSE The Man Who Planted Trees (Lesson 13) Bengali Meaning (বঙ্গানুবাদ) | Questions & Answers | Class 8 English Essay on Uses and Abuses of Mobile Phones Midnight Express (Lesson 11) Bengali Meaning (বঙ্গানুবাদ) | Questions & Answers | Class 8 The Three Greedy Men story | Moral Stories The Hidden Treasure Story | A Farmer and his Three Lazy Sons The Wolf and the Lamb Story |Moral Stories Biography of Kshudiram Bose | Paragraph on Khudiram Bose Tales of Childhood (Lesson 10) Bengali Meaning (বঙ্গানুবাদ) | Questions -Answers | Class 8


The Eyes Have It-Ruskin Bond| Class 12 English Bengali Meaning Line by line

About the Writer and Story : 

Ruskin Bond (1934-) is a widely read writer of Indian origin who writes in English. The setting for most of his stories are the hills of the Himalayas. Among his most notable works are The Room on the Roof, The Angry River, Rain in the Mountains.

রাস্কিন বন্ড (১৯৩৪-) হলেন ভারতীয় বংশোদ্ভূত একজন বহুল পঠিত লেখক যিনি ইংরেজিতে লেখেন। তার বেশিরভাগ গল্পের পটভূমি হল হিমালয়ের পাহাড়। তাঁর সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য গ্রন্থগুলি হল The Room on the Roof, The Angry River, Rain in the Mountains.

In this story Bond exploits the situational irony that originates between two people who meet by chance in railway compartment. The young man and the girl are unaware of their individual blindness and converse with each other from the conviction that both of them can see.

এই গল্পে বন্ড পরিস্থিতিগত পরিহাসকে কাজে লাগিয়েছেন যা রেলওয়ে কামরার দুজন মানুষের মধ্যে দেখা যায় যারা ভাগ্যক্রমে একে অপরের সামনে চলে আসে। যুবকটি এবং মেয়েটি তাদের ব্যক্তিগত অন্ধত্ব সম্পর্কে অজ্ঞ এবং এমন প্রত্যয় থেকে তারা একে অপরের সাথে কথা বলেন যেন তারা দু’জনেই দেখতে পান।

The Eyes Have It- Ruskin Bond Bengali Meaning line by line

I had the train compartment to myself up to Rohana, then a girl got in.

রোহনা পর্যন্ত ট্রেনের কামরায় আমি একাই ছিলাম, তারপর একটি মেয়ে উঠল।

The couple who saw her off were probably her parents;

তাকে বিদায় জানাতে যে দম্পতি এসেছিলেন তারা সম্ভবত তার বাবা-মা;

they seemed very anxious about her comfort,

তার স্বাচ্ছন্দের ব্যাপারে তাদের খুবই চিন্তিত মনে হচ্ছিল,

and the woman gave the girl detailed instructions as to where to keep her things,

এবং মহিলাটি মেয়েটিকে বিস্তারিত নির্দেশ দিলেন কোথায় তার জিনিসপত্র রাখবে,

when not to lean out of windows,

কখন জানালার বাইরে হেলান দেওয়া যাবে না,

and how to avoid speaking to strangers.

এবং কিভাবে অপরিচিত লোকের সাথে কথা বলা এড়িয়ে যেতে হবে।

They called their goodbyes and the train pulled out of the station.

তারা তাদের বিদায় সম্ভাষণ জানালেন এবং ট্রেনটা স্টেশন থেকে বেড়িয়ে গেল।

As I was totally blind at the time, my eyes sensitive only to light and darkness,

যেহেতু সেই সময় আমি সম্পূর্ণ অন্ধ, আমার চোখ শুধুমাত্র আলো আর অন্ধকারে সংবেদনশীল ছিল,

I was unable to tell what the girl looked like;

আমি বলতে পারি না মেয়েটি দেখতে কেমন ছিল;

but I knew she wore slippers from the way they slapped against her heels.

কিন্তু আমি জানতাম সে চটিজুতো পরে আছে, তার গোড়ালিতে সেগুলো যেভাবে চটাস চটাস শব্দ তুলছিল তা থেকে। 

It would take me some time to discover something about her looks, and perhaps I never would.

তার চেহারার ব্যাপারে কিছু জানতে আমার কিছুটা সময় লাগত, এবং হয়তো আমি তা কখনই জানতে পারতাম না।

But I liked the sound of her voice, and even the sound of her slippers.

কিন্তু তার কণ্ঠস্বর আমার ভালো লাগল এবং এমনকি তার চটিজুতোর আওয়াজটাও।

“Are you going all the way to Dehra?” I asked.

“তুমি কি একেবারে দেহরা(দেরাদুন) পর্যন্ত যাচ্ছ?” আমি জিজ্ঞাসা করলাম।

I must have been sitting in a dark corner, because my voice startled her.

আমি নিশ্চয়ই একটি অন্ধকার কোণে বসে ছিলাম, কারণ আমার কণ্ঠস্বর তাকে চমকে দিল।

She gave a little exclamation and said, “I didn’t know anyone else was here.”

তিনি একটু বিস্ময় প্রকাশ করে বললেন, “আমি জানতাম না যে অন্য কেউ এখানে আছে।”

Well, it often happens that people with good eyesight fail to see what is right in front of them.

বেশ, এটা প্রায়ই ঘটে যে ভাল দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন মানুষ তাদের সামনে ঠিক কি আছে তা দেখতে ব্যর্থ হয়।

They have too much to take in, I suppose.

আমার মনে হয় তাদের এতকিছু গ্রহণ করতে হয় যে তারা সব নিতে পারেন না।

Whereas people who cannot see (or see very little) have to take in only the essentials, whatever registers most tellingly on their remaining senses.


অন্যদিকে যারা দেখতে পান না (বা খুব কম দেখতে পান) তাদের শুধুমাত্র প্রয়োজনীয় জিনিসগুলিই গ্রহণ করতে হয়, যা কিছু তাদের অবশিষ্ট ইন্দ্রিয়গুলিতে সবচেয়ে বেশি জোড়ালোভাবে নিবন্ধিত হয়।

“I didn’t see you either,” I said.

“আমিও আপনাকে দেখতে পাইনি,” আমি বললাম।

“But I heard you come in.”

“কিন্তু আমি আপনি ভিতরে আসা শুনেছি।”

I wondered if I would be able to prevent her from discovering that I was blind.

আমি ভাবছিলাম আমি যে অন্ধ সেটা মেয়েটির জানতে পারা আমি প্রতিরোধ করতে পারব কিনা।

Provided I keep to my seat, I thought, it shouldn’t be too difficult.

আমি ভাবলাম, আমি যদি আমার জায়গায় বসে থাকি, তবে এটি খুব কঠিন হওয়া উচিত নয়।

The girl said, “I’m getting off at Saharanpur.

মেয়েটি বলল, “আমি সাহারানপুরে নামব।

My aunt is meeting me there.”

আমার মাসি সেখানে আমার সাথে দেখা করবে।

“Then I had better not get too familiar,” I replied.

“তাহলে আমার খুব বেশি পরিচিত না হওয়াই ভাল,” আমি উত্তর দিলাম।

“Aunts are usually formidable creatures.”

“মাসিরা সাধারণত ভয়ংকর প্রাণী হন।”

“Where are you going?” she asked.

“আপনি কোথায় যাচ্ছেন?” সে জিজ্ঞেস করল।

“To Dehra, and then to Mussoorie.”

“দেহরায়, এবং তারপর মুসৌরি।”

“Oh, how lucky you are.

“বাঃ! আপনি কত ভাগ্যবান।

I wish I were going to Mussoorie.

আমিও যদি মুসৌরি যেতে পারতাম।

I love the hills.

আমি পাহাড় ভালবাসি।

Especially in October.”

বিশেষ করে অক্টোবরে। ”

“Yes, this is the best time,” I said, calling on my memories.

“হ্যাঁ, এটাই সবচেয়ে ভালো সময়,” আমি আমার স্মৃতিচারণ করে বললাম।

“The hills are covered with wild dahlias, the sun is delicious, and at night you can sit in front of a logfire and drink a little brandy.

“পাহাড়গুলি বুনো ডালিয়া ফুলে ঢাকা, রৌদ্র আরামদায়ক এবং রাতে আপনি কাঠের আগুনের সামনে বসে একটু ব্র্যান্ডি পান করতে পারেন।

Most of the tourists have gone, and the roads are quiet and almost deserted.

বেশিরভাগ পর্যটক চলে গেছে, এবং রাস্তাগুলি নিশ্চুপ এবং প্রায় জনমানব শূন্য।

Yes, October is the best time.”

হ্যাঁ, অক্টোবর মাসই সেরা সময়।”

She was silent.

সে চুপ ছিল।

I wondered if my words had touched her, or whether she thought me a romantic fool.

 আমি ভাবলাম আমার কথাগুলো তাকে ছুঁয়েছে কিনা, বা সে আমাকে রোমান্টিক বোকা ভেবেছে কিনা।

Then I made a mistake.

তারপর আমি একটি ভুল করে ফেললাম।

“What is it like outside?” I asked.

“বাইরেটা কেমন?” আমি জিজ্ঞাসা করলাম।

She seemed to find nothing strange in the question.

সে এই  প্রশ্নটিতে উদ্ভট কিছুই খুঁজে পেল বলে  মনে হল না।

Had she noticed already that I could not see?

সে কি ইতিমধ্যে লক্ষ্য করেছে যে আমি দেখতে পাই না?

But her next question removed my doubts.

কিন্তু তার পরের প্রশ্ন আমার সন্দেহ দূর করে দিল।

“Why don’t you look out of the window?” she asked.

“আপনি জানালা দিয়ে বাইরে তাকান না কেন?” সে জিজ্ঞেস করল।

I moved easily along the berth and felt for the window ledge.

আমি সহজেই বার্থ বরাবর জানলার দিকে সরে গেলাম এবং জানালার প্রান্তটি অনুভব করলাম।

The window was open, and I faced it, making a pretence of studying the landscape.

জানালাটি খোলা ছিল, এবং প্রাকৃতিক দৃশ্য একমনে দেখার ভান করে এটির দিকে মুখ করলাম।

I heard the panting of the engine, the rumble of the wheels, and, in my mind’s eye, I could see telegraph posts flashing by.

আমি ইঞ্জিনের ধকধক শব্দ , চাকার ঘড়ঘরানি গর্জন শুনতে পেলাম এবং আমার মনের চোখে, আমি টেলিগ্রাফ পোস্টগুলির দ্রুত পার হয়ে যাওয়া দেখতে পেলাম।

“Have you noticed,” I ventured, “that the trees seem to be moving while we seem to be standing still?”

“আপনি কি লক্ষ্য করেছেন,” আমি সাহস করে বললাম, “গাছগুলি সরে যাচ্ছে বলে মনে হচ্ছে আর আমরা স্থির হয়ে দাঁড়িয়ে আছি?”

“That always happens,” she said.

“এটি সবসময়ই ঘটে,” সে বলল।

“Do you see any animals?”

“আপনি কি কোন প্রাণী দেখতে পেলেন?”

“No, “I answered quite confidently.

“না,” আমি সম্পূর্ণ আত্মবিশ্বাসের সাথে উত্তর দিলাম।

I knew that there were hardly any animals left in the forests near Dehra.

আমি জানতাম যে দেহরার কাছাকাছি জঙ্গলে খুব কম প্রাণীই অবশিষ্ট ছিল।

I turned from the window and faced the girl, and for a while we sat in silence.

আমি জানালা থেকে ঘুরে মেয়েটির মুখোমুখি হলাম, এবং কিছুক্ষণ আমরা নীরবে বসে রইলাম।

“You have an interesting face,” I remarked.

“আপনার মুখটি বেশ আকর্ষণীয় ,” আমি মন্তব্য করলাম।

I was becoming quite daring, but it was a safe remark.

আমি বেশ সাহসী হয়ে উঠছিলাম, কিন্তু এটি একটি নিরাপদ মন্তব্য ছিল।

Few girls can resist flattery.

অল্প কিছু মেয়েরাই চাটুকারিতা প্রতিরোধ করতে পারে।

She laughed pleasantly-a clear, ringing laugh.

সে মিষ্টিভাবে হাসল – একটি স্পষ্ট, খিলখিল হাসি।

“It’s nice to be told I have an interesting face.

“এটা শুনে ভালো লাগছে যে আমার একটি আকর্ষণীয় মুখ আছে।

I’m tired of people telling me I have a pretty face.”

লোকজনের মুখে আমার মুখ সুন্দর শুনে শুনে আমি ক্লান্ত হয়ে গেছি।”

Oh, so you do have a pretty face, thought I-and aloud I said: “Well, an interesting face can also be pretty.”

ওহ, তাহলে আপনার একটি সুন্দর মুখ আছে, আমি ভাবলাম এবং আমি জোর গলায় বললাম: “আচ্ছা, একটি আকর্ষণীয় মুখ সুন্দরও হতে পারে।”

“You are a very gallant young man,” she said, “but why are you so serious?”

“আপনি একজন খুবই সাহসী যুবক,” সে বলল, “কিন্তু আপনি এত গম্ভীর কেন?”

I thought, then, I would try to laugh for her, but the thought of laughter only made me feel troubled and lonely.

আমি ভাবলাম, তখন, আমি তার জন্য হাসার চেষ্টা করবো, কিন্তু হাসার চিন্তা করতেই আমি কেবলমাত্র বিরক্ত এবং একাকীত্ব বোধ করলাম।

“We’ll soon be at your station,” I said.

“আমরা শীঘ্রই আপনার স্টেশনে পৌছে যাব,” আমি বললাম।

“Thank goodness, it’s a short journey.

“বাঁচা গেল, এটা একটা ছোট যাত্রা।

I can’t bear to sit in a train for more than two-or-three hours.”

আমি দুই-তিন ঘন্টার বেশি ট্রেনে বসে থাকতে পারি না। “

Yet I was prepared to sit there for almost any length of time, just to listen to her talking.

তবুও আমি সেখানে বসে থাকার জন্য যতক্ষণ খুশি বসে থাকতে প্রস্তুত ছিলাম, শুধুমাত্র তার কথা শোনার জন্য।

Her voice had the sparkle of a mountain stream.

তার কণ্ঠে ছিল পাহাড়ি ঝর্ণার ঝিকিমিকি।

As soon as she left the train, she would forget our brief encounter;

ট্রেন ছাড়ার সাথে সাথে সে আমাদের ক্ষণিকের সাক্ষাৎকার ভুলে যাবে;

but it would stay with me for the rest of the journey, and for some time after.

কিন্তু তার রেশ আমার বাকি ভ্রমণের সময় জুড়ে, এবং তারপরেও কিছু সময়ের জন্য থেকে যাবে।

The engine’s whistle shrieked, the carriage wheels changed their sound and rhythm,

ইঞ্জিনের হুইসেল তীক্ষ্ণ আওয়াজ করে চেঁচিয়ে উঠল, গাড়ির চাকাগুলো তাদের শব্দ ও ছন্দ পরিবর্তন করল,

the girl got up and began to collect her things.

মেয়েটি উঠে দাঁড়াল এবং তার জিনিসপত্র সংগ্রহ করতে শুরু করল।

I wondered if she wore her hair in bun, or if it was plaited;

আমি ভাবলাম, সে কি তার চুল খোঁপা করে বেঁধেছে, নাকি বিনুনি করে;

perhaps it was hanging loose over her shoulders, or was it cut very short?

সম্ভবত এটি তার কাঁধের উপর আলগা হয়ে ঝুলছিল, অথবা এটি ছোট করে ছাঁটা ছিল?

The train drew slowly into the station.

ট্রেনটি ধীরে ধীরে স্টেশনে ঢুকল।

Outside, there was the shouting of porters and vendors and a high-pitched female voice near the carriage door;

বাইরে, কুলি ও ফেরিওয়ালাদের চ্যাঁচামেচি এবং গাড়ির দরজার কাছে একটি তীক্ষ্ণ মহিলা কণ্ঠস্বর ছিল;

that voice must have belonged to the girl’s aunt.

সেই কণ্ঠ অবশ্যই মেয়েটির মাসির ছিল।

“Goodbye,” the girl said.

“বিদায়,” মেয়েটি বলল।

She was standing very close to me, so close that the perfume from her hair was tantalising.

সে আমার খুব কাছাকাছি দাঁড়িয়ে ছিল, এত কাছে যে তার চুলের সুবাস আকাঙ্ক্ষাকে উত্তেজিত করছিল।

I wanted to raise my hand and touch her hair, but she moved away.

আমি হাত বাড়িয়ে তার চুল স্পর্শ করতে চেয়েছিলাম, কিন্তু সে সরে গেল।

Only the scent of perfume still lingered where she had stood.

যেখানে সে দাঁড়িয়ে ছিল সেখানে কেবল সুগন্ধির ঘ্রাণই রয়ে গেল।

There was some confusion in the doorway.

দরজায় কাছে কিছু বিভ্রান্তির তৈরি হয়েছিল।

A man, getting into the compartment, stammered an apology.

একজন লোক, কামরায় ঢুকে, আমতা আমতা ক্ষমা চাইল।

Then the door banged, and the world was shut out again.

তারপর দরজাটা দড়াম করে  বন্ধ হল, এবং পৃথিবীটা আবারও বন্ধ হয়ে গেল।

I returned to my berth.

আমি আমার বার্থে ফিরে এলাম।

The guard blew his whistle and we moved off.

গার্ড তার বাঁশি বাজালো এবং আমরা চলতে শুরু করলাম।

Once again, I had a game to play and a new fellow-traveller.

আরও একবার, আমার একটি খেলা এবং একজন নতুন সহযাত্রী ছিল।

The train gathered speed, the wheels took up their song, the carriage groaned and shook.

ট্রেন গতি বাড়াল, চাকাগুলো তাদের গান তুলল, গাড়িটি আর্তনাদ করতে থাকল এবং কাঁপতে থাকল।

I found the window and sat in front of it, staring into the daylight that was darkness for me.

আমি জানালা খুঁজে পেলাম এবং তার সামনে বসলাম, দিনের আলোতে তাকিয়ে থাকলাম যা আমার কাছে অন্ধকার।

So many things were happening outside the window:

জানালার বাইরে অনেক কিছু ঘটছিল:

it could be a fascinating game, guessing what went on out there.

এটি একটি আকর্ষণীয় খেলা হতে পারে, অনুমান করে সেখানে কী ঘটেছে।

The man who had entered the compartment broke into my reverie.

যে লোকটি কামরায় ঢুকেছিল সে আমার দিবাস্বপ্নে ব্যাঘাত ঘটাল।

“You must be disappointed,” he said.

সে বলল, আপনি অবশ্যই হতাশ হয়েছেন।

“I’m not nearly as attractive a travelling companion as the one who just left.”

“আমি ভ্রমণসঙ্গী হিসাবে ততটা আকর্ষণীয় নই যতটা সদ্য নামা যাত্রীটি ছিলেন।”

“She was an interesting girl,” I said.

“সে একটি আকর্ষণীয় মেয়ে ছিল,” আমি বললাম।

“Can you tell me, did she keep her hair long or short?”

“আপনি কি আমাকে বলতে পারেন, সে কি তার চুল লম্বা রেখেছিল নাকি ছোট?”

“I don’t remember,” he said, sounding puzzled.

“আমার মনে নেই,” তিনি বিস্মিত হয়ে বললেন।

“It was her eyes I noticed, not her hair.

“আমি লক্ষ্য করেছি তার চোখ, তার চুল নয়।

She had beautiful eyes-but they were of no use to her.

তার সুন্দর চোখ ছিল-কিন্তু সেগুলো তার কোন কাজে আসেনি।

She was completely blind.

তিনি ছিলেন সম্পূর্ণ অন্ধ। 

Didn’t you notice?”

আপনি লক্ষ্য করেননি?”
Prose – Lesson 1

The Eyes Have It

Ruskin Bond

Class 12 English Prose The Eyes Have It

About the Writer and Story : 

Ruskin Bond (1934-) is a widely read writer of Indian origin who writes in English. The setting for most of his stories are the hills of the Himalayas. Among his most notable works are The Room on the Roof, The Angry River, Rain in the Mountains.

রাস্কিন বন্ড (১৯৩৪-) হলেন ভারতীয় বংশোদ্ভূত একজন বহুল পঠিত লেখক যিনি ইংরেজিতে লেখেন। তার বেশিরভাগ গল্পের পটভূমি হল হিমালয়ের পাহাড়। তাঁর সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য গ্রন্থগুলি হল The Room on the Roof, The Angry River, Rain in the Mountains.

In this story Bond exploits the situational irony that originates between two people who meet by chance in railway compartment. The young man and the girl are unaware of their individual blindness and converse with each other from the conviction that both of them can see.

এই গল্পে বন্ড পরিস্থিতিগত পরিহাসকে কাজে লাগিয়েছেন যা রেলওয়ে কামরার দুজন মানুষের মধ্যে দেখা যায় যারা ভাগ্যক্রমে একে অপরের সামনে চলে আসে। যুবকটি এবং মেয়েটি তাদের ব্যক্তিগত অন্ধত্ব সম্পর্কে অজ্ঞ এবং এমন প্রত্যয় থেকে তারা একে অপরের সাথে কথা বলেন যেন তারা দু’জনেই দেখতে পান।

The Eyes Have It- Ruskin Bond Bengali Meaning line by line

I had the train compartment to myself up to Rohana, then a girl got in.

রোহনা পর্যন্ত ট্রেনের কামরায় আমি একাই ছিলাম, তারপর একটি মেয়ে উঠল।

The couple who saw her off were probably her parents;

তাকে বিদায় জানাতে যে দম্পতি এসেছিলেন তারা সম্ভবত তার বাবা-মা;

they seemed very anxious about her comfort,

তার স্বাচ্ছন্দের ব্যাপারে তাদের খুবই চিন্তিত মনে হচ্ছিল,

and the woman gave the girl detailed instructions as to where to keep her things,

এবং মহিলাটি মেয়েটিকে বিস্তারিত নির্দেশ দিলেন কোথায় তার জিনিসপত্র রাখবে,

when not to lean out of windows,

কখন জানালার বাইরে হেলান দেওয়া যাবে না,

and how to avoid speaking to strangers.

এবং কিভাবে অপরিচিত লোকের সাথে কথা বলা এড়িয়ে যেতে হবে।

They called their goodbyes and the train pulled out of the station.

তারা তাদের বিদায় সম্ভাষণ জানালেন এবং ট্রেনটা স্টেশন থেকে বেড়িয়ে গেল।

As I was totally blind at the time, my eyes sensitive only to light and darkness,

যেহেতু সেই সময় আমি সম্পূর্ণ অন্ধ, আমার চোখ শুধুমাত্র আলো আর অন্ধকারে সংবেদনশীল ছিল,

I was unable to tell what the girl looked like;

আমি বলতে পারি না মেয়েটি দেখতে কেমন ছিল;

but I knew she wore slippers from the way they slapped against her heels.

কিন্তু আমি জানতাম সে চটিজুতো পরে আছে, তার গোড়ালিতে সেগুলো যেভাবে চটাস চটাস শব্দ তুলছিল তা থেকে। 

It would take me some time to discover something about her looks, and perhaps I never would.

তার চেহারার ব্যাপারে কিছু জানতে আমার কিছুটা সময় লাগত, এবং হয়তো আমি তা কখনই জানতে পারতাম না।

But I liked the sound of her voice, and even the sound of her slippers.

কিন্তু তার কণ্ঠস্বর আমার ভালো লাগল এবং এমনকি তার চটিজুতোর আওয়াজটাও।

“Are you going all the way to Dehra?” I asked.

“তুমি কি একেবারে দেহরা(দেরাদুন) পর্যন্ত যাচ্ছ?” আমি জিজ্ঞাসা করলাম।

I must have been sitting in a dark corner, because my voice startled her.

আমি নিশ্চয়ই একটি অন্ধকার কোণে বসে ছিলাম, কারণ আমার কণ্ঠস্বর তাকে চমকে দিল।

She gave a little exclamation and said, “I didn’t know anyone else was here.”

তিনি একটু বিস্ময় প্রকাশ করে বললেন, “আমি জানতাম না যে অন্য কেউ এখানে আছে।”

Well, it often happens that people with good eyesight fail to see what is right in front of them.

বেশ, এটা প্রায়ই ঘটে যে ভাল দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন মানুষ তাদের সামনে ঠিক কি আছে তা দেখতে ব্যর্থ হয়।

They have too much to take in, I suppose.

আমার মনে হয় তাদের এতকিছু গ্রহণ করতে হয় যে তারা সব নিতে পারেন না।

Whereas people who cannot see (or see very little) have to take in only the essentials, whatever registers most tellingly on their remaining senses.


অন্যদিকে যারা দেখতে পান না (বা খুব কম দেখতে পান) তাদের শুধুমাত্র প্রয়োজনীয় জিনিসগুলিই গ্রহণ করতে হয়, যা কিছু তাদের অবশিষ্ট ইন্দ্রিয়গুলিতে সবচেয়ে বেশি জোড়ালোভাবে নিবন্ধিত হয়।

“I didn’t see you either,” I said.

“আমিও আপনাকে দেখতে পাইনি,” আমি বললাম।

“But I heard you come in.”

“কিন্তু আমি আপনি ভিতরে আসা শুনেছি।”

I wondered if I would be able to prevent her from discovering that I was blind.

আমি ভাবছিলাম আমি যে অন্ধ সেটা মেয়েটির জানতে পারা আমি প্রতিরোধ করতে পারব কিনা।

Provided I keep to my seat, I thought, it shouldn’t be too difficult.

আমি ভাবলাম, আমি যদি আমার জায়গায় বসে থাকি, তবে এটি খুব কঠিন হওয়া উচিত নয়।

The girl said, “I’m getting off at Saharanpur.

মেয়েটি বলল, “আমি সাহারানপুরে নামব।

My aunt is meeting me there.”

আমার মাসি সেখানে আমার সাথে দেখা করবে।

“Then I had better not get too familiar,” I replied.

“তাহলে আমার খুব বেশি পরিচিত না হওয়াই ভাল,” আমি উত্তর দিলাম।

“Aunts are usually formidable creatures.”

“মাসিরা সাধারণত ভয়ংকর প্রাণী হন।”

“Where are you going?” she asked.

“আপনি কোথায় যাচ্ছেন?” সে জিজ্ঞেস করল।

“To Dehra, and then to Mussoorie.”

“দেহরায়, এবং তারপর মুসৌরি।”

“Oh, how lucky you are.

“বাঃ! আপনি কত ভাগ্যবান।

I wish I were going to Mussoorie.

আমিও যদি মুসৌরি যেতে পারতাম।

I love the hills.

আমি পাহাড় ভালবাসি।

Especially in October.”

বিশেষ করে অক্টোবরে। ”

“Yes, this is the best time,” I said, calling on my memories.

“হ্যাঁ, এটাই সবচেয়ে ভালো সময়,” আমি আমার স্মৃতিচারণ করে বললাম।

“The hills are covered with wild dahlias, the sun is delicious, and at night you can sit in front of a logfire and drink a little brandy.

“পাহাড়গুলি বুনো ডালিয়া ফুলে ঢাকা, রৌদ্র আরামদায়ক এবং রাতে আপনি কাঠের আগুনের সামনে বসে একটু ব্র্যান্ডি পান করতে পারেন।

Most of the tourists have gone, and the roads are quiet and almost deserted.

বেশিরভাগ পর্যটক চলে গেছে, এবং রাস্তাগুলি নিশ্চুপ এবং প্রায় জনমানব শূন্য।

Yes, October is the best time.”

হ্যাঁ, অক্টোবর মাসই সেরা সময়।”

She was silent.

সে চুপ ছিল।

I wondered if my words had touched her, or whether she thought me a romantic fool.

 আমি ভাবলাম আমার কথাগুলো তাকে ছুঁয়েছে কিনা, বা সে আমাকে রোমান্টিক বোকা ভেবেছে কিনা।

Then I made a mistake.

তারপর আমি একটি ভুল করে ফেললাম।

“What is it like outside?” I asked.

“বাইরেটা কেমন?” আমি জিজ্ঞাসা করলাম।

She seemed to find nothing strange in the question.

সে এই  প্রশ্নটিতে উদ্ভট কিছুই খুঁজে পেল বলে  মনে হল না।

Had she noticed already that I could not see?

সে কি ইতিমধ্যে লক্ষ্য করেছে যে আমি দেখতে পাই না?

But her next question removed my doubts.

কিন্তু তার পরের প্রশ্ন আমার সন্দেহ দূর করে দিল।

“Why don’t you look out of the window?” she asked.

“আপনি জানালা দিয়ে বাইরে তাকান না কেন?” সে জিজ্ঞেস করল।

I moved easily along the berth and felt for the window ledge.

আমি সহজেই বার্থ বরাবর জানলার দিকে সরে গেলাম এবং জানালার প্রান্তটি অনুভব করলাম।

The window was open, and I faced it, making a pretence of studying the landscape.

জানালাটি খোলা ছিল, এবং প্রাকৃতিক দৃশ্য একমনে দেখার ভান করে এটির দিকে মুখ করলাম।

I heard the panting of the engine, the rumble of the wheels, and, in my mind’s eye, I could see telegraph posts flashing by.

আমি ইঞ্জিনের ধকধক শব্দ , চাকার ঘড়ঘরানি গর্জন শুনতে পেলাম এবং আমার মনের চোখে, আমি টেলিগ্রাফ পোস্টগুলির দ্রুত পার হয়ে যাওয়া দেখতে পেলাম।

“Have you noticed,” I ventured, “that the trees seem to be moving while we seem to be standing still?”

“আপনি কি লক্ষ্য করেছেন,” আমি সাহস করে বললাম, “গাছগুলি সরে যাচ্ছে বলে মনে হচ্ছে আর আমরা স্থির হয়ে দাঁড়িয়ে আছি?”

“That always happens,” she said.

“এটি সবসময়ই ঘটে,” সে বলল।

“Do you see any animals?”

“আপনি কি কোন প্রাণী দেখতে পেলেন?”

“No, “I answered quite confidently.

“না,” আমি সম্পূর্ণ আত্মবিশ্বাসের সাথে উত্তর দিলাম।

I knew that there were hardly any animals left in the forests near Dehra.

আমি জানতাম যে দেহরার কাছাকাছি জঙ্গলে খুব কম প্রাণীই অবশিষ্ট ছিল।

I turned from the window and faced the girl, and for a while we sat in silence.

আমি জানালা থেকে ঘুরে মেয়েটির মুখোমুখি হলাম, এবং কিছুক্ষণ আমরা নীরবে বসে রইলাম।

“You have an interesting face,” I remarked.

“আপনার মুখটি বেশ আকর্ষণীয় ,” আমি মন্তব্য করলাম।

I was becoming quite daring, but it was a safe remark.

আমি বেশ সাহসী হয়ে উঠছিলাম, কিন্তু এটি একটি নিরাপদ মন্তব্য ছিল।

Few girls can resist flattery.

অল্প কিছু মেয়েরাই চাটুকারিতা প্রতিরোধ করতে পারে।

She laughed pleasantly-a clear, ringing laugh.

সে মিষ্টিভাবে হাসল – একটি স্পষ্ট, খিলখিল হাসি।

“It’s nice to be told I have an interesting face.

“এটা শুনে ভালো লাগছে যে আমার একটি আকর্ষণীয় মুখ আছে।

I’m tired of people telling me I have a pretty face.”

লোকজনের মুখে আমার মুখ সুন্দর শুনে শুনে আমি ক্লান্ত হয়ে গেছি।”

Oh, so you do have a pretty face, thought I-and aloud I said: “Well, an interesting face can also be pretty.”

ওহ, তাহলে আপনার একটি সুন্দর মুখ আছে, আমি ভাবলাম এবং আমি জোর গলায় বললাম: “আচ্ছা, একটি আকর্ষণীয় মুখ সুন্দরও হতে পারে।”

“You are a very gallant young man,” she said, “but why are you so serious?”

“আপনি একজন খুবই সাহসী যুবক,” সে বলল, “কিন্তু আপনি এত গম্ভীর কেন?”

I thought, then, I would try to laugh for her, but the thought of laughter only made me feel troubled and lonely.

আমি ভাবলাম, তখন, আমি তার জন্য হাসার চেষ্টা করবো, কিন্তু হাসার চিন্তা করতেই আমি কেবলমাত্র বিরক্ত এবং একাকীত্ব বোধ করলাম।

“We’ll soon be at your station,” I said.

“আমরা শীঘ্রই আপনার স্টেশনে পৌছে যাব,” আমি বললাম।

“Thank goodness, it’s a short journey.

“বাঁচা গেল, এটা একটা ছোট যাত্রা।

I can’t bear to sit in a train for more than two-or-three hours.”

আমি দুই-তিন ঘন্টার বেশি ট্রেনে বসে থাকতে পারি না। “

Yet I was prepared to sit there for almost any length of time, just to listen to her talking.

তবুও আমি সেখানে বসে থাকার জন্য যতক্ষণ খুশি বসে থাকতে প্রস্তুত ছিলাম, শুধুমাত্র তার কথা শোনার জন্য।

Her voice had the sparkle of a mountain stream.

তার কণ্ঠে ছিল পাহাড়ি ঝর্ণার ঝিকিমিকি।

As soon as she left the train, she would forget our brief encounter;

ট্রেন ছাড়ার সাথে সাথে সে আমাদের ক্ষণিকের সাক্ষাৎকার ভুলে যাবে;

but it would stay with me for the rest of the journey, and for some time after.

কিন্তু তার রেশ আমার বাকি ভ্রমণের সময় জুড়ে, এবং তারপরেও কিছু সময়ের জন্য থেকে যাবে।

The engine’s whistle shrieked, the carriage wheels changed their sound and rhythm,

ইঞ্জিনের হুইসেল তীক্ষ্ণ আওয়াজ করে চেঁচিয়ে উঠল, গাড়ির চাকাগুলো তাদের শব্দ ও ছন্দ পরিবর্তন করল,

the girl got up and began to collect her things.

মেয়েটি উঠে দাঁড়াল এবং তার জিনিসপত্র সংগ্রহ করতে শুরু করল।

I wondered if she wore her hair in bun, or if it was plaited;

আমি ভাবলাম, সে কি তার চুল খোঁপা করে বেঁধেছে, নাকি বিনুনি করে;

perhaps it was hanging loose over her shoulders, or was it cut very short?

সম্ভবত এটি তার কাঁধের উপর আলগা হয়ে ঝুলছিল, অথবা এটি ছোট করে ছাঁটা ছিল?

The train drew slowly into the station.

ট্রেনটি ধীরে ধীরে স্টেশনে ঢুকল।

Outside, there was the shouting of porters and vendors and a high-pitched female voice near the carriage door;

বাইরে, কুলি ও ফেরিওয়ালাদের চ্যাঁচামেচি এবং গাড়ির দরজার কাছে একটি তীক্ষ্ণ মহিলা কণ্ঠস্বর ছিল;

that voice must have belonged to the girl’s aunt.

সেই কণ্ঠ অবশ্যই মেয়েটির মাসির ছিল।

“Goodbye,” the girl said.

“বিদায়,” মেয়েটি বলল।

She was standing very close to me, so close that the perfume from her hair was tantalising.

সে আমার খুব কাছাকাছি দাঁড়িয়ে ছিল, এত কাছে যে তার চুলের সুবাস আকাঙ্ক্ষাকে উত্তেজিত করছিল।

I wanted to raise my hand and touch her hair, but she moved away.

আমি হাত বাড়িয়ে তার চুল স্পর্শ করতে চেয়েছিলাম, কিন্তু সে সরে গেল।

Only the scent of perfume still lingered where she had stood.

যেখানে সে দাঁড়িয়ে ছিল সেখানে কেবল সুগন্ধির ঘ্রাণই রয়ে গেল।

There was some confusion in the doorway.

দরজায় কাছে কিছু বিভ্রান্তির তৈরি হয়েছিল।

A man, getting into the compartment, stammered an apology.

একজন লোক, কামরায় ঢুকে, আমতা আমতা ক্ষমা চাইল।

Then the door banged, and the world was shut out again.

তারপর দরজাটা দড়াম করে  বন্ধ হল, এবং পৃথিবীটা আবারও বন্ধ হয়ে গেল।

I returned to my berth.

আমি আমার বার্থে ফিরে এলাম।

The guard blew his whistle and we moved off.

গার্ড তার বাঁশি বাজালো এবং আমরা চলতে শুরু করলাম।

Once again, I had a game to play and a new fellow-traveller.

আরও একবার, আমার একটি খেলা এবং একজন নতুন সহযাত্রী ছিল।

The train gathered speed, the wheels took up their song, the carriage groaned and shook.

ট্রেন গতি বাড়াল, চাকাগুলো তাদের গান তুলল, গাড়িটি আর্তনাদ করতে থাকল এবং কাঁপতে থাকল।

I found the window and sat in front of it, staring into the daylight that was darkness for me.

আমি জানালা খুঁজে পেলাম এবং তার সামনে বসলাম, দিনের আলোতে তাকিয়ে থাকলাম যা আমার কাছে অন্ধকার।

So many things were happening outside the window:

জানালার বাইরে অনেক কিছু ঘটছিল:

it could be a fascinating game, guessing what went on out there.

এটি একটি আকর্ষণীয় খেলা হতে পারে, অনুমান করে সেখানে কী ঘটেছে।

The man who had entered the compartment broke into my reverie.

যে লোকটি কামরায় ঢুকেছিল সে আমার দিবাস্বপ্নে ব্যাঘাত ঘটাল।

“You must be disappointed,” he said.

সে বলল, আপনি অবশ্যই হতাশ হয়েছেন।

“I’m not nearly as attractive a travelling companion as the one who just left.”

“আমি ভ্রমণসঙ্গী হিসাবে ততটা আকর্ষণীয় নই যতটা সদ্য নামা যাত্রীটি ছিলেন।”

“She was an interesting girl,” I said.

“সে একটি আকর্ষণীয় মেয়ে ছিল,” আমি বললাম।

“Can you tell me, did she keep her hair long or short?”

“আপনি কি আমাকে বলতে পারেন, সে কি তার চুল লম্বা রেখেছিল নাকি ছোট?”

“I don’t remember,” he said, sounding puzzled.

“আমার মনে নেই,” তিনি বিস্মিত হয়ে বললেন।

“It was her eyes I noticed, not her hair.

“আমি লক্ষ্য করেছি তার চোখ, তার চুল নয়।

She had beautiful eyes-but they were of no use to her.

তার সুন্দর চোখ ছিল-কিন্তু সেগুলো তার কোন কাজে আসেনি।

She was completely blind.

তিনি ছিলেন সম্পূর্ণ অন্ধ। 

Didn’t you notice?”

আপনি লক্ষ্য করেননি?”

Spread the love